.

alpe di Siusi - 2013 - Foto Pietro

.

POESIE E DINTORNI, DAL MONDO




martedì 23 ottobre 2012

 Le Pont Mirabeau           -          Guillaume Apollinaire

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
            Et nos amours
       Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
            Tandis que sous
       Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
            L'amour s'en va
       Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
            Ni temps passé
       Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure


Sotto il ponte Mirabeau scorre la Senna
E i nostri amori
Me lo devo ricordare
La gioia veniva sempre dopo il dolore

Venga la notte suoni l'ora
I giorni se ne vanno io sto ancora

Le mani nelle mani restano faccia a faccia
Mentre sotto
Il ponte delle nostre braccia passa
L'onda degli eterni sguardi così lassa

Venga la notte suoni l'ora
I giorni se ne vanno io sto ancora

L'amore se ne va come quest'acqua corrente
L'amore se ne va
Come la vita è lenta
E come la Speranza è violenta

Venga la notte suoni l'ora
I giorni se ne vanno io sto ancora

Passano i giorni e passano le settimane
Né il tempo passato
Né gli amori ritornano
Sotto il ponte Mirabeau scorre la Senna

Venga la notte suoni l'ora
I giorni se ne vanno io sto ancora


 Tradurre questa poesia in italiano è un vero e proprio delitto alla musicalità lenta dell'originale francese, piena di allitterazioni e di similitudini.
La mancanza di punteggiatura, non toglie nulla alla bellezza stupenda di questa lirica d'amore, della fine dell'amore tra Apollinaire e Marie, anzi, secondo me è un contributo all' atemporalità , ed un regalo alla perenne modernità delle sue parole.
Le Pont Mirabeau, luogo di incontri romantici dei parigini e la triade romantica della poesia: amore, tempo, morte - vita, amore, morte.
Le sue parole chiave sono amour, souvienne, heure, demeure, jours, nuit, eau, pont.
Tradurla è proprio un delitto. Come se pretendessimo di tradurre la Divina Commedia.
Bisogna lasciarsi trasportare dalla sua musica. Provate a farla leggere a qualcuno se non conoscete il francese. Basta solo saperne il significato e lasciarsi andare.
Mi dispiace non trovare più i miei appunti di Letteratura Francese dell'Università, e poter regalare il commento stupendo del mio professore!




Nessun commento:

Posta un commento