perfection of the life, or of the work,
And if it take the second must refuse
A heavenly mansion, raging in the dark.
When all that story's finished, what's the news?
In luck or out the toil has left its mark:
That old perplexity an empty purse,
Or the day's vanity, the night's remorse.
Der Intellekt des Mannes wird gezwungen, um Verkollkommnung des Lebens oder der Arbeit und wenn er Nehmen die Sekunde A himmlische Villa ablehnen muß, des Rasens in der Dunkelheit zu wählen. Wann dieser ist ganzer beendeten Geschichte, was die Nachrichten? Im Glück oder aus der Mühe hat seine Markierung gelassen: Diese alte Verwirrung ein leerer Geldbeutel oder die Eitelkeit des Tages, das remorse der Nacht.
L'intellect de l'homme est forcé pour choisir la perfection de la vie, ou du travail, et s'il prise la seconde doit refuser le manoir merveilleux de A, de faire rage dans l'obscurité. Quand toute cette histoire finie, qu'est-elle les nouvelles ? Dans la chance ou hors du travail dur a laissé sa marque: Cette vieille perplexité une bourse vide, ou la vanité du jour, le remorse de la nuit.
L'intelletto umano deve scegliere
Eccellere nella vita o nel lavoro. La scelta del secondo è un rifiuto di una dimora celeste,
un brancolare nel buio.
Che rimane alla fine?
Il ben noto dilemma:
la borsa vuota o le vanità del giorno,
il rimorso nella notte.
Nessun commento:
Posta un commento