The intellect of man is forced to choose
perfection of the life, or of the work,
And if it take the second must refuse
A heavenly mansion, raging in the dark.
When all that story's finished, what's the news?
In luck or out the toil has left its mark:
That old perplexity an empty purse,
Or the day's vanity, the night's remorse.
Der Intellekt des Mannes wird gezwungen, um Verkollkommnung des Lebens
oder der Arbeit und wenn er Nehmen die Sekunde A himmlische Villa
ablehnen muß, des Rasens in der Dunkelheit zu wählen. Wann dieser
ist ganzer beendeten Geschichte, was die Nachrichten? Im Glück oder
aus der Mühe hat seine Markierung gelassen: Diese alte
Verwirrung ein leerer Geldbeutel oder die Eitelkeit des Tages,
das remorse der Nacht.
L'intellect de l'homme est forcé pour choisir la perfection de la
vie, ou du travail, et s'il prise la seconde doit refuser le manoir
merveilleux de A, de faire rage dans l'obscurité. Quand toute cette
histoire finie, qu'est-elle les nouvelles ? Dans la chance ou hors du
travail dur a laissé sa marque: Cette vieille perplexité une bourse
vide, ou la vanité du jour, le remorse de la nuit.
L'intelletto umano deve scegliere
Eccellere nella vita o nel lavoro.
La scelta del secondo è un rifiuto di una dimora celeste,
un brancolare nel buio.
Che rimane alla fine?
Il ben noto dilemma:
la borsa vuota o le vanità del giorno,
il rimorso nella notte.