The Meeting
We started speaking –
Looked at each other; then turned away –
The tears kept rising to my eyes
But I could not weep
I wanted to take your hand
But my hand trembled.
You kept counting the days
Before we should meet again
But both of us felt in our heart
That we parted for ever and ever.
The ticking of the little clock filled the quiet room –
The tears kept rising to my eyes
But I could not weep
I wanted to take your hand
But my hand trembled.
You kept counting the days
Before we should meet again
But both of us felt in our heart
That we parted for ever and ever.
The ticking of the little clock filled the quiet room –
Listen I said; it is so loud
Like a horse galloping on a lonely road.
As loud as that – a horse galloping past in the night.
Like a horse galloping on a lonely road.
As loud as that – a horse galloping past in the night.
You shut me up in your arms –
But the sound of the clock stifled our hearts' beating.
You said ‘I cannot go: all that is living of me
Is here for ever and ever.’
Then you went.
The world changed. The sound of the clock grew fainter
But the sound of the clock stifled our hearts' beating.
You said ‘I cannot go: all that is living of me
Is here for ever and ever.’
Then you went.
The world changed. The sound of the clock grew fainter
Dwindled away – became a minute thing –
I whispered in the darkness: ‘If it stops, I shall die’.
I whispered in the darkness: ‘If it stops, I shall die’.
L’INCONTRO
Cominciammo a parlare –
ci guardammo; poi distogliemmo gli occhi –
le lacrime premevano alle ciglia
ma piangere non potevo – volevo prenderti
per mano ma la mano tremava.
Tu continuavi a fare il conto dei giorni
che mancavano al prossimo incontro
ma sapevamo in cuore entrambe
che ci separavamo per sempre, sempre.
Il ticchettìo della piccola pendola riempiva il silenzio
della stanza – Ascolta, dissi, è forte
come un cavallo al galoppo su una strada deserta.
Forte come un cavallo che s’allontana nella notte.
Mi stringesti fra le braccia – ma il rumore
della pendola soffocò il battito dei cuori.
Dicesti “Non posso andare: tutto quanto di me è vivo
rimane qui per sempre, sempre.”
Poi te ne andasti.
Il mondo cambiò. Il rumore della pendola impallidì
svenne – divenne piccolissima cosa –
Sospirai nel buio: “Se si ferma, morirò.”
traduzione di Marcella Corsi